Mecenasi Literaci.eu
Wiadomości
- Kraków. Opowiem ci wierszem
- Kraków. Na asfaltowej scenie i kilka chwil dalej
- Poezja w murach Politechniki Poznańskiej
- Profesor Nguyen Chi Thuat w „Kręgu”
- Marek Wawrzkiewicz: Prawdziwe było dla niego tylko to, co zapisał w wierszu
- Przemysław Szubartowicz: Gdzieś milczą dobre wiersze - rozmowa z Krzysztofem Gąsiorowskim
- "Człowiek" pokaz filmu o Sokratesie Iwanowiczu Starynkiewiczu
Konkursy - KlubLiteracki.pl
Losowe utwory
-
Mieczysław Machnicki: Białe złoto
Hit(s): 2416 - . Administrator 2011-05-31 -
Janusz Orlikowski: Opisując czas
Hit(s): 2508 - . Administrator 2011-03-19 -
Paweł Kubiak: od zatraconego powietrza
Hit(s): 2919 - . Administrator 2011-01-09 -
Miłosz Kamil Manasterski: Poeci z miasteczka
Hit(s): 13315 - . Administrator 2007-12-14 -
Lidia Kosk wiersze: Ciekawa świata, Kwiat we włosach, Tylko pamięć notuje, Dpóki
Hit(s): 2588 - . Administrator 2011-06-07 -
Barbara Mazurkiewicz wiersze: Zmienności II, Kiedy ziemia w negliżu i wiatr zdziera, I znów przyleciały żurawie, migranci, Zmienności III
Hit(s): 3065 - . Administrator 2011-08-10 -
Stefan Jurkowski: Ecce homo
Hit(s): 6983 - . Administrator 2006-11-22 -
Edward Kupiszewski: Zachód słońca
Hit(s): 706 - . Administrator 2011-02-04
Fotografie
Lam Quang My: Những vần thơ cho em / Wiersz dla ciebie /A poem for you /
Những vần thơ cho em
Em- quả bom nổ
Anh tan thành trăm mảnh
Mảnh bắn lên trời cao
hóa thành đôi cánh
mải miết bay trong gió thét mưa gào
.
Mảnh rơi xuống biển khơi
hóa thành hạt muối
âm thầm lấp lánh trong đêm
Còn những mảnh tim rỉ máu
bơ vơ rơi lên từng trang giấy
thành những vần thơ cho em.
Wiersz dla ciebie
Jesteś szrapnelem
- na tysiąc rozrywasz mnie kawałków.
Kilka uszło do nieba
- dostało skrzydeł leci w oko szkwału.
Kilka wpadło do morza
- są kryształkami soli błyszczą tylko w nocy.
Reszta spadła na papier
- zostawiły ślad wiersza dla ciebie
Z jęz. wietnamskiego przełożyli:
Autor i Agnieszka Żuławska-Umeda
A poem for you
You are a shrapnel shell
- that tears me in a thousand pieces
Some find their way to heaven
take wing and fly into the eye of the storm
Some fall in the sea
- becoming crystal salt to shine by night.
The rest fall on the paper
- to mark a poem on the page for you
Z Jęz. Polskiego tłumaczyli:
Anita & Andrew Fincham
Oddział Warszawski ZLP
Czytelnia
























